2009年2月20日金曜日

中国語の勉強


先生が日本語での解説が困難なため、
自分で、CDを聞きながら書く練習をしました。
でもって
書いたものを読んでもらおうと考えています。
しかし、中国の漢字って、難しいですね。
こんな字、書けるか~!!と
思っちゃいます。(ーー;) 

4 件のコメント:

朝太郎 さんのコメント...

中国語も勉強してるんですか? スゴイ!
私も数年間、グループで中国人♀に習ってました。
漢(簡体)字は別として、タイ語と近いです。
四声(タイは五声)、母音の数が多い、有気音・無気音の区別、nとngの区別が有る・・
韓国語は四声は別として末尾が子音ってのも多くタイ語と似てる面も多いと思います。

dada さんのコメント...

朝太郎さんへ
こんにちは、なんとなく
勉強したい気持ちがわいてきて・・・(^^ゞ

タイ語も読めるようになると
いいなぁ~んて思ってます。

またラジオ講座も4月から新たに
始まりますから、なにか学びたいと
思っています。

duffydack さんのコメント...

僕は親の友人がやってる華僑の食品貿易の会社で高校生活の夏・冬休み、25・6才の一時期働いていました。

モチロン商品名のラベルや読み方は中国語です。

でも・・彼等従業員の出身地が南北に渡っていて仲が悪いし何より「お互いに言葉が通じず」罵り合っていて結局日本語で喧嘩しているのに最初はビックリしましたよ。

後で喧嘩してた片割れに聞くと「ヤツラの言葉は何を言ってるかサッパリ分からない」と本気で答えたので「そんなものなんですか?」と問うと「中国は広いからこんなの当たり前だよ!」って教えられたのを思い出しました。

dada さんのコメント...

duffydack さんへ
らしいですね。。
中国でも全部が普通語でないから
中国人でも
わかんないって言っていました。
日本語で喧嘩できるのが
すごいわぁ・・(^_^;)